Wednesday, September 26, 2007

Translation of Bush Bomshell

La gente buena over at European Tribune have compiled a side-by-side translation of the latest incident that confirms many peoples' bedrock belief that George Bush intended to attack Iraq with or without UN approval.

Here's a key section
Sadam Husein no cambiará y seguirá jugando. Ha llegado el momento de deshacerse de él. Es así. Yo, por mi parte, procuraré a partir de ahora utilizar una retórica lo más sutil posible, mientras buscamos la aprobación de la resolución. Si alguien veta [Rusia, China y Francia poseen junto a EE UU y Reino Unido derecho a veto en el Consejo de Seguridad en su calidad de miembros permanentes], nosotros iremos. Sadam Hussein no se está desarmando. Le tenemos que coger ahora mismo. Hemos mostrado un grado increíble de paciencia hasta ahora. Quedan dos semanas. En dos semanas estaremos militarmente listos. Creo que conseguiremos la segunda resolución. En el Consejo de Seguridad tenemos a los tres africanos [Camerún, Angola y Guinea], a los chilenos, a los mexicanos. Hablaré con todos ellos, también con Putin, naturalmente. Estaremos en Bagdad a finales de marzo.

linkage
In other words, we have another Downing Street Memo incident to garner a collective yawn from the U.S. media. Just in time for the same script to be used against another country!

GO TEAM!

No comments: